据悉,这是阿拉伯语作品第一次荣获国际布克奖。Jokha Alharthi也是获得此奖项的第一位阿曼作家。
阿曼女作家Jokha Alharthi与其译者Marilyn Booth Jokha Alharthi是第一位将其作品翻译成英文的阿曼作家。《Celestial Bodies 》的故事背景设置在阿曼的一个村庄里,讲述了三姊妹的故事:在失恋后嫁给富人的Mayya;认为结婚是一种责任的Asma;等待着嫁给准备移民加拿大的男人的Khawla。 国际布克奖评委会主席,历史学家Bettany Hughes说:“通过这本小说里人们的生活和爱情故事,我们可以以小见大了解到阿曼社会的各方各面,从最贫困的奴隶家庭到马斯喀特的新富。”
《Celestial Bodies》是从一个几乎完全是女性组成的独立出版名单中选出来的,这里面还有许多来自世界各地被翻译成英文的小说。今年与Jokha Alharthi竞争的作家还有上届的获奖者Olga Tokarczuk,法国作家Annie Ernaux和哥伦比亚作家Juan Gabriel Vásquez。 Bettany Hughes说,评委们喜欢Jokha Alharthi“微妙的艺术”,“它不像其他小说一样华丽,或有着诗意的感觉。它就像一部发生在那个迷人世界里的家庭伦理剧。这本小说凭借着哲学、心理学和诗歌等不同的层次,将读者的眼光吸引到不同人物之间的关系中来,鼓励我们以不同的方式进行阅读。” 在该小说被列入候选名单后对其译者的一次采访中,译者Marilyn Booth表示,她很高兴该奖项的提名能让阿曼文学得到世界更广大受众的注意。她还表示,阿拉伯小说一直倾向于被视为“阿拉伯世界的地图,而不是首先被视为一种艺术。这个提名能拓展人们对阿拉伯世界的想象边界。” “在阿曼这样一个在主流文学里找不到位置的地方,也许人们应该先去了解那里的人们是怎么过他们的日常生活的。我们会发现,即便在看起来完全不同的社会里,人类的情感交流方式是多么相似。” Marilyn Booth说。 《Celestial Bodies》由Inverness的Sandstone Press出版,这也是该出版社首次涉足阿拉伯文学。Jokha Alharthi曾写过两本长篇小说、两本短篇小说集和一本儿童文学作品,她的作品已经被翻译成德语、意大利语、塞尔维亚语和韩语。她说,她希望《Celestial Bodies》能帮助“国际读者发现阿曼活跃而有才华的作家们”。
《Celestial Bodies》,作者:Jokha Alharthi,译者:Marilyn Booth,出版社:Sandstone Press 在Jokha Alharthi得奖之前,她也曾表示,“这些阿曼作家牺牲和挣扎着,才找到写作的快乐,这就跟其他地方的作家一样……不管人们在哪里,爱、失去、友谊、痛苦和希望,这些东西都是相似的。” 除了Bettany Hughes,本届国际布克奖的评委会由作家、翻译家和哲学家Angie Hobbs,小说家Elnathan John和散文家、小说家Pankaj Mishra组成。 (责任编辑:admin) |
11月6日,由上海市文化和旅游局、徐汇区人民政府作为指导单位...
由中国当代书画家联盟、中国女书画家联盟、中国画廊艺术机构...
早听说龙泉宝剑的盛名,因喜爱便去龙泉市龙祥观道家养生园的...
借力珠三角区位优势,国石雕刻艺术谋求新发展 天工当代.国石...
曾经很多人这样问:艺术究竟有什么用?对于大部分人可能没有...
经文化部批准,由文化部文化艺术人才中心与北京西岸文化传媒...